Even though technical and legal documents require a thorough knowledge of the field, they are easier to work on than literary works. This is true because it’s a lot easier to retain the same meaning and convey explanations since the terms are not flexible. After all, the translation for the word ‘lug nut’ makes reference…
Month: February 2019
Human Translation vs. Machine Translation: Which is Best?
We, translators, like to think that re-creating a text from one language to another is a difficult and complex job that can only be performed by the human mind. After all, to create a perfectly accurate translation you need to be proficient in both languages and you must be knowledgeable in the text’s specific field.…
Tips on How to Deal with Untranslatable Words
Some words don’t translate well from one language to another. This may depend on the language used for the translation or it may be something that’s culturally specific. Regardless, each language has its own specific untranslatable words that lose power and sometimes meaning when we try to express them in a different language. We, translators,…